MENU

英語で「ccに入れる」「ccしておきます」と言うには?

今や「メール」は仕事でもプライベートでも当たり前のものになりました。メールが正式な証拠や書類として扱われたりするため、手軽である反面、取り扱いには注意が必要です。メールを送るときに、「CC」や「BCC」という機能を使うことができますが、これらの違いはご存知ですか。

目次

英語で「ccに入れる」「ccしておきます」と言うには?

「CC」は「カーボンコピー(Carbon Copy)」という意味。これは「カーボン用紙で複写をする」ということに由来します。

最近では見たことがない人が増えているかもしれませんが、「カーボン紙」とは書類を複写するための用紙です。カーボン用紙を2枚(もしくはそれ以上)の紙の間に挟み、上から何かを書くと、上の紙に書いた文字がカーボンによって2枚目の紙に複写されます。昔は伝票にカーボンがついていることが多く、複写により同じ書類を複数枚作成していました。

メールで「CC」と「BCC」するとどうなるのか?

メールについては、例えば、Aさんにメールを送るとき、Bさんにも念のため同じ内容を共有しておきたい場合、「CC」の宛先をBさんに設定して送信します。この場合のメールには、正式な受取人である「To」はAさんで、Bさんが「CC」として、二人が同じメールを受け取ったことが表示されます。

「BCC」は「ブラインド・カーボン・コピー(Blind Carbon Copy)」という意味です。
上記の例でいうと、メールの受取人(To)はAさんのまま、Bさんに「BCC」で送信することにより、Aさんに知らせず同じメールが送られます。Aさんには「BCC」が表示されないため、他に誰がメールを受け取っているのかはわかりません。「BCC」として同じメールを受け取ったBさんには、「To」と他の「CC」が見えますが、他にBCC受信者がいた場合、Bさんからは見えません。

「To」「CC」「BCC」は同時に複数人に送信することができます。間違いを極力減らしたい場合は、別々に送るという方法もあります。

「BCC」は一斉メールを出すときにもよく使われます。
以前、PTA関連の一斉メールを受け取ったとき、受信者のメールアドレスがずらっと表示されていました。メールでの連絡が採用され始めた頃だったため、おそらくその担当者はBCCを知らなかったのだと思われます。しかし、プライバシーを考慮する意味でも、BCCを使うべきであり、それを使えばメールヘッダーもすっきりしたのにと思いました。

英語で「ccに入れる」

これを英語ではどう言ったらいいでしょうか?
メールが必須である今の時代、「cc」は動詞として使うことができます。

【英語で「ccに入れる」】

これを英語ではどう言ったらいいでしょうか?メールが必須である今の時代、「cc」は動詞として使うことができます。

・ あなたにもCCしておきますね
I’ll CC you as well.

・ とりあえず全員にCCしておいてもらえますか?
In the meantime, could you please CC the email to everyone?
I would like you to CC the message to all the staff.

・ ボス(上司)にCCするのを忘れないでくださいね。
Don’t forget to CC your boss.
You need to remember to CC the email to the boss.

・ 状況を把握しておきたいからBCCで送ってもらえる?
Can you BCC me so that I know what’s going on?

・ このメールはあなたにはBCCでお送りしております。
This email is BCC’d to you.

・ この件に関しては、彼もCCに入れておいてください。
Please keep him CC’d on this matter as well.

・ 私をCCに入れていただけますか?
Could you please CC me as well?

・ 彼女をCCに加えた方がいいですね。
She should get CC’d as well.

・ 次回から私をCCに追加してください。
Please CC me your email from next time onwards.

・ あなたをCCに追加しました。
・ あなたをCCに入れさせていただきました。
I have also CC’d you.

・ 今後は私をCCに含めてください。
Please CC me from now on.

・ 今後は、あなたをCCに入れてメールします。
I will CC you from now onwards.

・ あなたをCCに追加するのを忘れてしまったので、メールを再送させていただきます。
I forgot to CC you on an email I sent earlier, so I am sending one to you separately.
I forgot to include you in CC on an email I sent earlier, so I am sending one to you separately.

・ 彼をCCに含めるのを失念してしまったので、彼にメールを再送します。
I forgot to include him in CC, so I will resend it to him.

・ 今後はCCに彼を含めて、私にはBCCでメールを送ってください。
From now on, please CC him and BCC me.

・ 返信の際は下記の者をCCに入れて下さい。
Please CC the following person when replying.

・ メールを送るときに彼をCCに入れましたか?
Did you CC him when you sent the email?

・ 先日のメールで彼をCCに含めてくださるようにお願いしましたが、彼はあなたのメールを受け取っていないようです。
I asked you to CC him as well in a recent email, but he did not seem to receive your email.

おわりに

サーチエンジンの「Google(グーグル)」も、今では動詞として使われています。

・そんなことネットで調べたら?
Why don’t you google such a thing?


・不明だったので昨日ネットで調べました。
I googled it yesterday as I had no idea about that.


ついでながらイギリスの掃除機「Hoover」も、イギリスでは動詞化しています(使わない人もいますが)。


・両親が午後に来るから急いで掃除機をかけてしまおう。
My parents are coming this afternoon, so I should hoover quickly.


・この部屋はさっき掃除機をかけた。
I’ve already hoovered this room earlier.

💖💙💚💕 
  • URLをコピーしました!
目次