Nothing really matters

気になることを色々と、すこしずつ。

ホテルに英語で「部屋を掃除してください・しないでください」

      2016/06/08

英語でリクエスト「部屋を掃除してください」

ホテルで連泊するときには、あなたが外に出ている間に清掃担当のスタッフがやってきて部屋を掃除してくれます。
掃除をしてほしいときは部屋のドアの内側にかかっているタブを、ドアの外にひっかけて出かけます。

・Do not disturb
「寝ているので『邪魔をしないでください』」という意味です。
実際に寝ていなくても「部屋に入らないでください」ということなので「掃除しないでください」という清掃不要の意味になります。

掃除をしてほしければ、
・Please service the room
・Please clean the room

などと書かれた面を表にして外にひっかけておきます。

部屋を掃除してほしいのにされていなかったとき、掃除しないで欲しいのに清掃されてしまったとき、どう言ったらいいのでしょうか?

スポンサーリンク

 

ホテルに英語でリクエスト「部屋を掃除してください」

・部屋を掃除てほしいと札を出して出かけましたが、まだ清掃されていません。清掃をしてくださるのかどうか知りたいです。
I left the “”Please service my room “” tag before I went out, but I found my room hasn’t been cleaned yet.
I would like to know if my room will be cleaned or not.

・清掃をしないでほしいと札を出しておいたのですが部屋に入って清掃されているようです。清掃の係りの方に注意していただけますか?
I left the “”Do not disturb”” room service tag , but the room has been cleaned.
Could you tell the staff to check the tags carefully, please?

・掃除は不要です。
I don’t need my room cleaned.

・トイレ(バスタブ)が掃除されていないようです。パッと見ただけでも汚いのが分かります。
・The toilet/bathtub doesn’t look clean.
Anybody can tell it is dirty by a glance.

 

おわりに

毎日きれいにしてもらうとそれは気持ちがいいのですが、自分の荷物が部屋に置きっぱなしなので大丈夫かな?って感じるときもあります。
そんなときにサービスタグを活用するといいですね。

スポンサーリンク