ホテルに英語でクレーム「騒音」「うるさい」「静かな部屋に替えて」
海外旅行先のホテルで、となりの部屋が「うるさい」とか周りの「騒音」に悩まされるようなら、フロントで要相談です。
・隣の部屋の人の話し声やテレビがうるさい
・夜中に到着した宿泊客が大きな声で話しながら部屋を探してる
・夜のバーで行われているイベントがうるさい
・・・等、よくあります。
またはチェックインする際「近くで工事があります」「○○階で今夜ライブがあります」のような説明があらかじめあるかもしれません。
うるさいときは、フロントデスクに相談をして改善策を提案してもらいましょう。
英語で「隣の部屋がうるさい」「騒音がひどい」など
The noise from the next room is too loud. Could I change rooms?
隣の部屋がうるさいです。部屋を変えてもらえますか?
The TV in the room next door is too loud. Could you please talk to them to turn the volume down?
隣の部屋のテレビの音がうるさいのですが、音を小さくするように話してもらえませんか?
The person in the next room is snoring loudly.
隣の部屋のいびきがうるさいです。
I can’t sleep because of the loud voices in the next room.
隣の部屋の話し声が大きくて眠れません。
The alarm sound in the next room is too loud.
隣の部屋のアラーム音(目覚まし)が大きすぎます。
The next room is too noisy, even though it is midnight.
夜中なのに隣の部屋のがうるさいです。
The children in the next room are too noisy.
隣の部屋の子供が うるさいです。
The people in the next room are banging on the wall which is very noisy.
隣の部屋が壁をドンドン叩いてうるさいです。
The people in the next room are arguing which is very noisy.
隣の部屋の人が喧嘩していてうるさいです。
The people in the room upstairs are noisy.
上の階の部屋の人がうるさいです。
There are people talking loudly in the hallway which is unpleasant. Could you take care of this, please?
廊下で大声で話している人がいて不快です。対応してもらえますか?
The music from the event downstairs/upstairs is too loud. Would it be possible to change rooms?
階下/階上で行われているイベントの音楽がうるさいです。部屋を変えてもらえませんか?
The noise from the hotel restaurant/bar/pool is too loud.
ホテルのレストラン/バー/プールからの騒音が不快です。
The noise from the laundry room/kitchen near my room is too loud.
部屋の近くのランドリールーム/キッチンからの音が不快です。
The air conditioner in my room is making a loud noise, how can I make it quieter?
部屋のエアコンの音がうるさいのですが、静かにすることはできますか?
The noise from the elevator near my room is annoying.
部屋の近くのエレベーターの音がうるさいです。
This room faces a busy street and it’s noisy. Could I change to a quieter room?
この部屋は交通量が多い通りに面していてうるさいです。静かな部屋に変えてもらえませんか?
The nearby construction site is noisy. I would like to move to a room farther away from the construction site.
近くの工事現場がうるさいです。工事現場から離れた部屋に移してもらいたいのですが。
The front desk staff mentioned earlier the nearby construction, and the level of noise is unbearable.
先ほど、フロントデスクのスタッフが近くの工事の件について言及しましたが、その騒音が我慢できないレベルです。
うるさくて不快、騒音がひどいとき
騒音がひどくて耐えられない場合には、フロントデスクに伝えます。
以下のような改善案が提示されるかもしれません。
・別の静かな部屋への移動
・別のホテルへの移動
・耳栓やヘッドフォンなどのアメニティーサービスの提供
もしもあまり改善されないようだったら、騒音の具体的な時間帯、種類、影響の程度、フロントデスクとのやりとりの記録を取っておくといいです。
ホテルや旅行代理店に対して返金や一部割引を希望することもできます。
その際には前述した記録を提示します。
ホテルや旅行代理店が返金に応じない場合、旅行保険に対して返金請求が可能かを確認することもできます。
旅行保険によっては、騒音などの不快な環境が原因で旅行を中止した場合に補償してくれる場合があるようです。
それも難しい場合には、クレジットカード会社に連絡して、チャージバック(取引取消し)ができるかどうかも確認してみましょう。
クレジットカードで支払った場合、商品やサービスが不適切だったとして取引を取り消すことができることがあるからです。
おわりに
海外のホテルには色々な国籍の人が宿泊しています。
マナーの違いがあったり、夜でも大きな声で話したり、ホリデー気分で大騒ぎしたり・・・いろいろな事があります。
せっかくの海外旅行なので気持ちよく滞在したいですよね。
気になることがあればフロントデスクに相談するといいと思います。