海外ホテルに英語で苦情メール「待たされました」「調査してください」

2023年4月26日

カメラを忘れた

ホテルの滞在はとても楽しい経験であって欲しいものです。

でも時に「滞在がちょっと残念だった」ということもあったりします。
そんなときは「忘れてしまう」、「周りの人に愚痴をいう」、「旅行会社に文句を言う」ということもできますが、直接、ホテルに苦情のメールを出してみることもできます。

苦情があるときには、滞在中に直接ホテルのフロントで言うことが効果的です。
リアルタイムでホテルが解決策や妥協案をあなたに提示できるかもしれないからです。

そうは言っても、「スタッフと直接話すタイミングがなかった」とか、「その場で懸念を伝えるのは気が引ける」ということもありますよね。
電話やメールで、後日、ホテルに伝えることもできます。

時間が経ってしまうと、どうしても滞在中の時よりは効果が薄れてしまいそうですが、言わないよりはましなのかなと思います。

以下はホテルに苦情を言う英文の一例です。

英語で「スタッフの態度が悪かった」「待たされた」

We stayed at your hotel last week and I am writing to you because I was very concerned about the attitude of the front desk staff.
そちらのホテルに先週宿泊しましたが、フロントの方の態度がとても気になりました。

The front desk staff and other staff were saying different things, which made us confused.
フロントの方とスタッフの方の言っていることが違いました。そのせいで私たちは混乱してしまいました。

I specified a type of room on your hotel website, but the front desk gave me a different room.
ホテルのサイトで部屋を指定したのに、フロントで別の部屋にされてしまいました。

英語で「待たされました」「混雑していました」

I felt that the check-in and check-out procedures were very slow. I believe this should be improved.
チェックインやチェックアウトの手続きがとても遅かったのが残念に感じました。この点は改善したほうがいいと思います。

The front desk during check-in and check-out times was always busy and we had to wait.
チェックインやチェックアウトするときのどちらも混雑していて待たされました。

I asked a question at the front desk, but felt the staff were unhelpful.
フロントで質問をしましたが、スタッフの対応が不親切でした。

The staff at the front desk explained it to me, but the information was incorrect.
フロントのスタッフが説明してくださいましたが、その情報が間違っていました。

I left my suitcase at the front desk before check-in, but my suitcase was just lined up in the lobby with those of other guests. I got the impression that the hotel was a little careless in its handling.
チェックイン前にスーツケースを預かってもらいましたが、他の宿泊客のものと一緒にロビーに並べられているだけで取り扱いが少々ぞんざいであるような印象を受けました。

I asked the front desk staff to make a restaurant/shuttle reservation. But he/she just wrote down my name, which made me unsure if the reservation had been made. After all, the reservation was made, but I thought it would have been nice if the front desk gave me a confirmation because I was worried about that.
フロントデスクのスタッフにレストラン/シャトルバスの予約をお願いしました。スタッフは私の名前を書き留めただけで、予約できているのか不明でした。結局予約は取れていましたが、どうなったのか気になっていたので、フロントからの確認の連絡があったらよかったと思いました。
The front desk staff didn’t seem to understand our request and it took 30 minutes to handle it.
私たちのリクエストをフロントデスクのスタッフが理解していなかったようで、その対応に30分もかかっていました。

「予約のシステムでトラブルが」「もう少し詳細に」

At the time of booking, my family was split into two rooms and we paid for two rooms together through the same account. When we gave our names at check-in, the front desk staff only processed one of the rooms.
We, therefore, had to point out that there was another room. As a result, the front desk staff had to make refunds and re-check in for us.
I would suggest changing your system so that all related bookings are processed together at check-in.
予約の時、家族が2部屋に分かれて、同じアカウントで2部屋分一緒に支払いをしました。
チェックインのときに名前を告げたら、フロントのスタッフは1部屋しか手続きしなかったので、私たちは1部屋あると指摘しました。そのせいで、スタッフは返金処理や再度チェックインの作業をしなくてはなりませんでした。
関連のある予約は一緒にチェックインできるようなシステムにしたらどうでしょうか?

I would have liked more detailed information on how to get to the hotel.
ホテルの行き方の情報をもう少し詳しく掲載して欲しかったです。

I thought there was not enough information about the hotel parking.
ホテルの駐車場に関しての情報が少ないと思いました。

The hotel booking website should be improved as it was too slow and did not update the booking details.
ホテルの予約サイトが遅すぎて予約内容が反映されなかったため、改善したほうがいいと思います。

During my booking, the site got stuck at the payment stage.
So I had to start over from the beginning and realized that I had made bookings twice.
I think it should be improved to avoid this kind of trouble happening again.
予約中、支払いの段階でサイトが先に進まなくなりました。
そのため最初からやり直したらダブって予約してしまいました。
こういうトラブルがないように改善したほうがいいと思います。

I would like to know how you will deal with my complaint.
私の苦情に対してどのように対処してくださるのかお聞かせいただければと思います。

I just wanted to express my concerns.
I do not need a reply.
懸念に感じたことを申し上げました。返信はいりません。

「待たされました」「遅れて心配でした」

Booking the hotel shuttle service was confusing.
It would be nice if this could be done together when booking a room.
ホテルのシャトルサービスの予約がわかりづらかったです。部屋を予約するときに一緒にできるといいと思います。

The shuttle service was running late and we were worried about missing our flight.
シャトルサービスが遅れていてフライトに間に合うか心配でした。

We had to wait for more than an hour at the hotel restaurant, even though we had a reservation.
ホテルのレストランで予約をしたのに1時間以上も待たされました。

The restaurant meal should have been included in the tour package but we were charged for it.
We explained it to the staff but were just declined.
The attached documents are the receipt we paid and the documents we originally made the reservation.
We would like you to investigate the matter and give us a full refund.
レストランの食事はツアーのパッケージに含まれていたはずなのに代金を請求されました。
レストランで説明しましたがまったく取り合ってくれませんでした。
添付の書類はその時に支払ったレシートと私が最初に予約したときの書類です。調査の上、返金していただきたいです。

My name is Yamada and I left my camera at your hotel.
I was told that you had found my camera.
But this week, I was informed that it was nowhere to be found.
It was my fault for leaving it in the first place, but isn’t it your responsibility to look after guests’ lost belongings?
I would like you to investigate this matter.

先週ホテルにカメラの忘れ物をした山田です。
先週の時点では私の忘れたカメラがあると伺いましたが、今週になって見当たらないと連絡をもらいました。
忘れたのは私のミスですが、一度見つけてもらったものをなくしてしまうのはそちらの責任ではありませんか?
お手数ですが調査をお願いいたします。

The passcode for the hotel’s wi-fi changed every day.
I received it for the day and inputted it correctly, but could not connect to the wifi. The front desk replied me that it was the correct password so I didin’t know what to do.
Then the passcode was updated after receiving similar questions from other guests.
Couldn’t the staff have investigated when I asked?
I was a little disappointed in how the front desk handled it.
ホテルのwi-Fiのパスコードが毎日変わるため、その日のパスコードを受け取り、正しく入力したのにwifiに繋がりませんでした。
フロントデスクが「正しいパスワードです」と言い張り、どうにもできませんでした。
そうしたら、他の宿泊客からも同じような質問を受けてパスコードが更新されました。私が質問したときに対応できたのではありませんか?
フロントの方の対応の仕方に少々がっかりしました。

This stay was not a good experience for me or my family.
私も家族もこの滞在は良い経験ではありませんでした。

If we had known something like this would happen, we wouldn’t have stayed at your hotel.
このようなことが起こるとわかっていたら、あなたのホテルに宿泊しませんでした。

We already checked out and returned home, but I would like a sincere apology from the hotel.
もうチェックアウトしてしまったし、私たちも帰宅して終わったことですが、ホテルには私たちに対して謝罪していただきたいです。

おわりに

海外は日本のように「お客様は神様」という概念はありませんが、建設的な苦情なら言ってもいいと思います。
ただしくれぐれも、内容が「悪質なクレーマーのよう」ではないか、または「ただの文句や愚痴」になっていないか注意してください。