海外旅行で忘れ物「英語メールで問い合わせ」ホテル・飛行機・レストラン

2021年7月29日

忘れ物をした

海外旅行での忘れ物ってけっこう多いそうです。
普段とは生活のリズムが変わるため「持ったつもりで持っていなかったり」ということがあるのでしょうね。

普段とは違うからこそ身も心もリフレッシュできていいのですが、忘れ物に気づくのは結構ショックです。
海外のホテル、レストラン、飛行機の中など忘れものをしてしまい、問い合わせをしたいときの例文をご紹介します。
忘れものや落としものが返ってこなくても自分の責任なので文句は言えませんが、ダメ元で聞いてみましょう。

「忘れものをしました」の英文サンプル

(日本語)
こんにちは。
私の名前はAAAです。先週、そちらのホテルに滞在しました。
枕元にデジタルカメラを置き忘れてしまったことに気づきました。
お掃除の担当の方が見つけて届けてくださっていませんか?

もし見つかりましたら大変お手数なのですが、こちらの住所まで送っていただけますか?
送料は私の方で負担します。
ご面倒とは存じますが、どうぞよろしくお願いいたします。
私の詳細は以下の通りです。

氏名:AAA
宿泊日:2月11日~13日
部屋番号:403号室

日本の住所
郵便番号123-4567
東京都 墨田区
BBB 456-789
AAA(氏名)

(英語)
Hello,
(またはDear Sir or Madam/Dear Sirs/To whom it may concern),

My name is AAA. I stayed at your hotel last week.
I just realized that I left my digital camera on the bed side table.
Has one of your cleaning staff found it?
I am sorry to cause you trouble, but could you please send it to the address below.
I will pay the postage.

These are my details:
Name: AAA
Dates of stay: 11 – 13th February
Room No: 403

My address in Japan:
AAA(氏名)
456-789
BBB
Sumida-ku, Tokyo
123-4567
Japan

その他「おもちゃを忘れました」「カメラを忘れました」など

・私の子供が飛行機の座席前のポケットにおもちゃを忘れてしまいました。
プラスチックの恐竜のおもちゃで、色は茶色、大きさは30センチぐらいです。
本人がとても悲しがっているので、見つかり次第すぐにご連絡いただけますか?

My child left his toy in the pocket of the front seat.
It is a dinosaur plastic toy. Its colour is brown and it is about 30 cm long.
He is quite upset about it, so please could you let us know as soon as you find it.

・ベットの横のテーブルにデジタルカメラを置き忘れてきてしまったようです。
どなたかが見つけて遺失物担当の方のところに届いていませんでしたか?私の部屋番号は403でした。

I think I left my digital camera on the bed side table in my room. Has anybody found it and reported it to the reception? My room number was 403.

・飛行機の中で気がついたのですが、部屋のクローゼットの中にシャツを忘れてきてしまいました。
高いものではないのですが、主人がプレゼントしてくれたものです。デニムのシャツで色はネイビーです。
お手数ですが清掃担当の方に聞いていただけますでしょうか?
もし見つかったら国際着払い便で送っていただくことは可能でしょうか?
Fedexが国際着払いを取り扱っているようなので、そちらを使ってください。

I just realized on the plane that I left my shirt in the closet in my hotel room.
It was not expensive, but my husband bought it for me.
It is a navy colour denim shirt. Could you ask your cleaning staff if they found it?
If so, please send it to me using international cash on delivery service.
Please use Fedex as they provide international C.O.D. services.

(C.O.D. = cash on delivery = 着払い)

早いうちに忘れものに気がついたなら、直接出向いて下記のように尋ねることもできます。
(早い方が見つかる可能性も高いですよね)

・昨日夕方6時にそちらのレストランで食事をしました。
帰るときに娘が携帯電話をテーブル、もしくは椅子の上に置き忘れてきたようです。
そちらの従業員さんが見つけてくださってはいませんか?

Yesterday, we dined at your restaurant around 6:00 o’clock in the evening.
It seems my daughter has left her cell phone/mobile phone either on the table or her chair.
Has one of your staff found it?

見つけてもらったらぜひお礼を言いましょう。

見つけてもらったらぜひお礼を述べておきたいものです。

・息子のおもちゃを届けてくださってありがとうございます。今日届きました。息子も大変喜んでおります。お忙しい中、時間を割いていただいて感謝しております。
Thank you so much for returning my son’s toy to our address. We received it today. My son is very happy to have his toy back. We really appreciate you taking the time for us.

・デジカメを忘れたのは私の不注意だったのに、しっかりと梱包して送ってくださってありがとうございました。
とても大事にしていたものだったので本当にうれしいです。皆さんの親切に感謝しています。

Although it was my fault to leave my digital camera, it was very kind of you to wrap up my camera and post it to me. I was so grateful because this camera is my favourite. I would like to thank you all.

・今日、私が忘れたシャツが届きました。どうもありがとうございました。
私のために国際着払いについて調べてくださったり、私の質問に何度も答えてくださってありがとうございまいした。
次回ハワイに行くときはまたそちらのホテルでお世話になりたいと思います。

My shirt which I left in my room arrived today. Thank you for your help.
I appreciate you researching about international delivery and patiently replying to my many questions.
I will definitely stay at your hotel again when I come to Hawaii next time.

・携帯電話を大事に保管してくださってありがとうございました。実は昨夜、娘がとても焦っていたので、見つかったことを知ってとても喜んでいます。
Thank you very much for keeping my daughter’s cell phone/mobile phone safe. In fact, my daughter was in a panic last night, but now she is very happy to know her cell phone/mobile phone is back.

おわりに

忘れ物を日本へ発送してもらうには「着払い」を指定しましょう。

国際郵便は料金がかかるため、ホテル側もあなたが負担してくれない限り発送するのを躊躇するはずです。
日本から送金するよりは、国際郵便の着払いで発送してもらえば、あなたも日本国内で荷物を受け取ると同時に支払いができるので安心です。
Fedex、DHLが国際着払いのサービスを行っています。