ホテルへ英語で「キャンセルしたのに請求」「引き落とされた」「返金されない」

2023年4月14日

請求が来た

宿泊の予約をしたものの都合が悪くなりキャンセルすることはよくあることです。

きちんとキャンセルしたはずなのに、後日クレジットカードから引き落とされていたり、請求のメールが届いたりするとびっくりしますよね。

以下はそんなときに使える英文メールの一例です。

ホテルへ英語で「キャンセルしたのに」

・Last week, canceled my reservation for staying at your hotel.
But today I received an email from you regarding my stay.
Could you please check if my reservation has been properly canceled?
I look forward to hearing from you soon.
先週、そちらのホテルの宿泊の予約をキャンセルしました。
でも今日、あなたから宿泊に関してのメールが届きました。
私の予約がきちんとキャンセルされているか確認していただけますか?返信お待ちしています。
 
・I canceled my AAA hotel reservation on your website last month.
I received a confirmation email very soon, but my credit card was debited.
Since this is not my fault, please issue a full refund immediately.
先月、貴サイトでAAAホテルの予約をキャンセルしました。
確認のメールがすぐに届きましたが、私のクレジットカードから料金が引き落としされていました。
これは私の落ち度ではないのですぐに全額返金してください。
 
・I have canceled my booking but have been charged, please explain this.
宿泊の予約をキャンセルしたのに請求が来ていますが、これについて説明してください。
 
・I have canceled my booking but the deposit has not been refunded.
宿泊の予約をキャンセルしたのにデポジットが返金されていません。
 
・I realized that I made a duplicate and canceled one of the reservations, only to find that I was charged for both. Please correct the amount you have incorrectly debited.
重複して宿泊の予約をしたことに気づいて片方の予約をキャンセルしましたが、どちらも請求されています。
間違っている分を修正してください。
 
・I have been receiving your newsletters to my email address since I stayed at your hotel last month.
Can you please stop this?
My email address is aaa@bbbccc.com.
先月、そちらのホテルに宿泊してから、私のメールにニュースレターが届いています。
これを止めていただけますか?私のメールアドレスはaa@bbbccc.comです。

 
・I have booked a stay at your hotel, but for some reason I was charged twice.
あなたのホテルの宿泊の予約をしましたが、なぜか2重で引き落とされています。
 
・I stayed at your hotel the other day, I found you have debited twice.
あなたのホテルに先日宿泊しましたが、2重で引き落とされています。

おわりに

日本で苦情を言うと、相手側が気を回して対処してくれるものですが、海外だとそうでないことが多いです。

自分の業務以外はあまり関心がないのか分かっていないのか不明ですが、間違いがあったとき、こちらが最初から説明しないといけないことが多いような気がします。

だから、苦情を言うときは、はっきりと「どうしてほしいのか」まで伝える必要があります。

・こういう理由で苦情を述べている
・だから、こうして欲しい